mercoledì 9 luglio 2014

Տոն Սբ. թարգմանիչներ Սահակի և Մեսրոպի/Festa del Santo Traduttori San Sahak e San Mesrop /Feast of the Holy Translators St. Sahak and St. Mesrop/Праздник Свв. Армянских Переводчиков - Саака и Месропа

Տոն Սբ. թարգմանիչներ Սահակի և Մեսրոպի
Ամսաթիվ 10-07-2014
Ս. Սահակ Պարթև Հայրապետը Ներսես Մեծ կաթողիկոսի որդին էր` Ս. Գրիգոր Լուսավորչի տոհմի վերջին ներկայացուցիչը, որ 387 թվականից սկսած 52 տարի եղել է հայոց հայրապետական աթոռի գահակալը: Լինելով կրթված և հմուտ`  երաժշտական, հռետորական արվեստների, իմաստասիրության և լեզվագիտության մեջ, Սահակ Պարթևը մեծ նպաստ է բերել հայ ազգային մշակույթի զարգացմանը, եղել հայոց գրերի ստեղծման ջատագովը, Մեսրոպ Մաշտոց վարդապետի հետ դարձել հայ դպրության ու եկեղեցական մատենագրության հիմնադիր:
Ս. Մեսրոպ Մաշտոցը ծնվել է 360 թվականին, մանուկ հասակից սովորել հունարեն և պարսկերեն: Սկզբում պաշտոնավարել է արքունիքում՝ որպես արքունի դպիր: Սակայն հետո թողնելով աշխարհիկ կյանքը, դարձել է հոգևորական՝ ապրելով խիստ ճգնությամբ: Քարոզչության ընթացքում Ս. Մեսրոպը զգում է հայ տառերի և հայագիր Աստվածաշունչ ունենալու կարևորությունը: Հայաստանում կային հայկական նշանագրեր, որոնք ժամանակին գործածում էին քրմերը: Այդ նշանագրերը Վռամշապուհ արքայի հրամանով Վահրիճ իշխանը բերում է Դանիել Ասորի եպիսկոպոսի մոտից, սակայն Մեսրոպը, մի կարճ ժամանակ ուսուցանելով իր աշակերտներին, նկատում է, որ նշանագրերն անկատար են: Նա աշակերտների հետ մեկնում է Եդեսիա, Ամիդ, աստվածային զորությամբ հղանում հայոց տառերը և Սամոսատում Հռոփանոս անունով մի հույն գրչի հետ վերջնականապես ձևավորում դրանք: Տառերի գյուտից հետո Ս. Սահակն ու Ս. Մեսրոպը սկսում են Աստվածաշնչի թարգմանությունը և այնպես կատարյալ կերպով են կատարում այն, որ Աստվածաշնչի հայերեն թարգմանությունը դարեր հետո կոչվում է «Աստվածաշնչի թարգմանությունների թագուհի»: Աստվածաշնչից հայերեն թարգմանած առաջին նախադասությունն «Առակներ» գրքի առաջին նախադասությունն է. «Ճանաչել զիմաստությիւն և զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ»: Մեսրոպ Մաշտոցը վախճանվել է Վաղարշապատում և թաղվել Օշական գյուղում: Ինչպես վկայում է ավանդությունը, Ս. Մեսրոպի դին Օշական տեղափոխելու ողջ ճանապարհին նրա վրա երկնքից լուսե սյուն է իջել և ուղեկցել մինչև գերեզման: Նրա գերեզմանի վրա հետագայում կառուցվել է Ս. Մեսրոպ Մաշտոց եկեղեցին:  Տարվա ընթացքում Հայ եկեղեցին Ս. Սահակ Պարթևի և Ս. Մեսրոպ Մաշտոցի հիշատակը տոնում է երկու անգամ:
Թարգմանչաց տոնը տարվա ընթացքում առաջին անգամ նշվում է Հոգեգալստյան տոնից հետո չորրորդ կիրակիին հաջորդող հինգշաբթի օրը: Երկրորդ անգամ Հայ Առաքելական եկեղեցին Ս.Թարգմանիչ Վարդապետների հիշատակը տոնում է Ս. Խաչի չորրորդ կիրակիին հաջորդող հինգշաբթի օրը:

Festa del Santo Traduttori San Sahak e San Mesrop 
data 2014/10/07
Catholicos San Sahak Partev e Archimandrita di S. Mesrop (Vardapet) Mashtots sono i fondatori della letteratura armena e la bibliografia ecclesiastica. 
San Sahak Partev era il figlio maggiore di Catholicos San Nersess il Grande, e l'ultimo Catholicos della Chiesa armena che è disceso dalla stirpe di San Gregorio l'Illuminatore. Divenne Catholicos di tutti gli Armeni nel 387 dC, e regnò per un sorprendente 52 anni. Essere talento nella musica, ed educato nelle arti retoriche, la filosofia e la linguistica, San Sahak notevolmente contribuito allo sviluppo della cultura nazionale armena. Era l'avvocato più forte per la creazione di un alfabeto armeno, e divenne il suo principale mecenate.
San Mesrop Mashtots nacque nel 360 dC e studiato le lingue greche e persiane dall'infanzia. Inizialmente ha lavorato come uno scriba nella corte reale. Lasciando vita secolare alle spalle, diventa un monaco e vive una vita ascetica. Durante la sua predicazione del Vangelo, San Mesrop sente la necessità di creare un distinto Alfabeto armeno e di avere la Sacra Bibbia tradotta in armeno. Perché in quegli anni, la Bibbia era disponibile solo in greco e siriaco. In Armenia, una volta erano cifre o simboli, che sono stati utilizzati dagli ex sacerdoti pagani. Dopo la grande conversione della nazione armena al cristianesimo, i simboli caddero in disuso, e l'unica copia rimanente era in Mesopotamia, con un vescovo di nome Daniel siriana. Su ordine del re Vramshapouh, i simboli sono portati a Armenia da Mons. Daniel. Tuttavia, mentre insegnando ai suoi nuovi studenti per mezzo di tali simboli per un breve periodo di tempo, Mesrop scopre ben presto loro di essere carenti, come erano imperfetti e difettosi. Insieme ai suoi studenti si parte per la Mesopotamia, e visita le città di Antiochia, Edessa, e Samosata, per condurre ulteriori ricerche. Nel 404/405 dC, San Mesrop crea l'alfabeto armeno attraverso la Grazia Divina. Per la prima volta nella storia della nazione, il popolo armeno ha avuto un alfabeto specifico e distintivo.
Dopo la creazione dell'alfabeto armeno, San Sahak e San Mesrop aperto una scuola per i traduttori nella città di Vagharshapat (Etchmiadzin). Ci si comincia la traduzione della Bibbia in armeno e lo ha fatto così perfettamente, che secoli quindi la traduzione armena è chiamata la "Regina Traduzione del Respiro di Dio". La prima frase tradotta dalla Sacra Bibbia è il versetto del Libro dei Proverbi apertura: "Per conoscere la sapienza e l'istruzione, a percepire le parole di comprensione". 
San Mesrop Mashtots scomparso nel Vagharshapat, e fu sepolto nel suo villaggio natale di Oshakan. Secondo la tradizione, durante l'intero percorso di trasferire i resti di 

San Mesrop a Oshakan, un baldacchino di luce cadde su i pellegrini e li accompagnò fino a raggiungere la tomba. La Chiesa di San Mesrop Mashtots, che esiste a questo giorno, è stato costruito sopra la sua tomba.
Feast of the Holy Translators St. Sahak and St. Mesrop
Date 10-07-2014
Catholicos St. Sahak Partev and Archimandrite St. Mesrop (Vardapet) Mashtots are the founders of Armenian literature and ecclesiastical bibliography.
St. Sahak Partev was the elder son of Catholicos St. Nersess the Great, and the last Catholicos of the Armenian Church who descended from the lineage of St. Gregory the Illuminator.  He became Catholicos of All Armenians in 387 A.D., and reigned for an astounding 52 years. Being talented in music, and educated in the rhetorical arts, philosophy and linguistics, St. Sahak greatly contributed to the development of Armenian national culture. He was the strongest advocate for the creation of an Armenian Alphabet, and became its chief patron.
St. Mesrop Mashtots was born in 360 A.D. and studied the Greek and Persian languages from childhood.  He initially served as a scribe in the royal court. Leaving secular life behind, he becomes a monk and lives an ascetic life.  During his preaching of the Gospel, St. Mesrop feels the necessity to create a distinct Armenian Alphabet and to have the Holy Bible translated into Armenian. For in those years, the Bible was only available in Greek and Syriac. In Armenia, there once were ciphers, or symbols, which were used by the former pagan priests. Following the Great Conversion of the Armenian nation to Christianity, the symbols fell into disuse, and the only remaining copy was in Mesopotamia with a bishop named Daniel the Syrian. Upon the order of King Vramshapouh, the symbols are brought to Armenia from Bishop Daniel. However, while teaching his new students by means of those symbols for a short period of time, Mesrop soon finds them to be lacking, as they were imperfect and defective. Together with his students he departs for Mesopotamia, and visits the cities of Antioch, Edessa, and Samosata, to conduct further research. In 404/405 A.D., St. Mesrop creates the Armenian Alphabet through Divine Grace.  For the first time in the history of the nation, the Armenian people had a specific and distinctive alphabet.
Following the creation of the Armenian Alphabet, St. Sahak and St. Mesrop opened a school for translators in the city of Vagharshapat (Etchmiadzin). There they begin the translation of the Holy Bible into Armenian and did it so perfectly, that centuries hence the Armenian Translation is called the “Queen Translation of the Breath of God”. The first sentence translated from the Holy Bible is the opening verse of the Book of Proverbs: “To know wisdom and instruction, to perceive the words of understanding”.
St. Mesrop Mashtots passed away in Vagharshapat, and was buried in his home village of Oshakan.  According to tradition, during the entire journey of transferring the remains of

St. Mesrop to Oshakan, a canopy of light fell upon the pilgrims and accompanied them until they reached the tomb. The Church of St. Mesrop Mashtots, which exists to this day, was built over his grave.


Праздник Свв. Армянских Переводчиков - Саака и Месропа
Дата 10-07-2014
Св. Саак (Исаак) Партев - сын Католикоса Нерсеса Великого, последний представитель рода Св. Григория Просветителя. Был избран Католикосом в 387 году и 52 года стоял во главе армянского патриаршьего престола. Будучи достаточно искуссным в музыке и ораторском искусстве, философии и языкознании, Саак Партев привнес большой вклад в развитие армянской национальной культуры. Он был поборником создания армянской письменности, ставший вместе с Месропом Маштоцем основателем армянской письменности и церковной библиографии.
Св. Месроп Маштоц родился в 360 году, еще в детстве изучал греческий и персидский языки. Вначале он служил при царском дворе в качестве царского дьячка, однако вскоре оставил мирскую жизнь и стал священнослужителем. Проповедуя христианство, Св. Месроп начинает чувствовать необходимость в армянских письменах и армяноязычной Библии. В Армении тогда были армянские иероглифы, которые в свое время использовали жрецы. Эти иероглифы по приказу короля Врамшапуха князь Вахрич принес от ассирийского епископа Даниила, однако Месроп, обучая своих учеников этим иероглифам, вскоре замечает их несовершенство. Вместе с ними он отправляется в Эдессию, Божией помощью создает армянские письмена и вместе с греческим писцом по имени Самосат Ирофаний придает им окончательную форму.
После создания армянского алфавита Свв. Саак и Месроп приступают к переводу Библии и делают это настолько совершенно, что Святое Писание на армянском языке спустя столетия продолжает считаться «королевой переводов Библии». Первым предложением, переведенным на армянский язык, было первое предложение Книги Притчей: “Познать мудрость и наставление, понять изречение разума; Усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты; Простым дать смышленность, юноше – знание и рассудительность”. Месроп Маштоц скончался в Вагаршапате и был похоронен в селе Ошакан. Согласно преданию, когда его тело переносили в Ошакан, на всем пути на него с неба падал луч света и освещал его путь до могилы. На его могиле в дальнешем была построена церковь Св. Месропа Маштоца.
День памяти Свв. армянских переводчиков Саака Партева и Месропа Маштоца Армянская Церковь отмечает два раза - в четверг, следующий за четвертой неделей после Пятидесятницы, и в субботу, следующую после пятого воскресенья Хачверац – Воздвижения животворящего Креста Господня.












Nessun commento:

Posta un commento